Chen Hong
Female, PhD, Associate Professor
Research Interests:
Cross-Culture study, European Culture, Western Cultures, The interface between English language and English Literature; etc.
Education
1984—1988 Hangzhou University
Major: English Language and Literature
Degree: B.A.
1996—1999 Zhejiang University
Major: English Language and Literature
Degree: M.A.
2004—2007 Klagenfurt University, Austria
Major: “Literature didactics”
Degree: Ph.D.
Work Experience
1988-2004 Associate professor in Zhejiang Institute of Science and Technology
2007—Present Associate professor in China Jiliang University
Visiting-Scholar Experience
2009 (3 months) Auckland University of Technology, New Zealand
2014 (half a year) University of Western Australia
Publications
1.The Magic of Black-and-White (a book translated from English to Chinese), published by Zhejiang Photography Publishing House in 1991,ISBN7-80536-111-8/J·51
2.Introducing Some Oral English Techniques Into Traditional Classroom (a thesis in Chinese), published by Hangzhou University Publishing House in 1995
3.The translation of several poems by Australian poet Mark O’Conner, published in Journal of World Literature in Nov.1996, ISSN0583-0206
4.The translation of Thomas Hardy’s novella An Imaginative Woman, published by Shandong Education Publishing House in 1998, ISBN7-5329-1446-1
5.Writing Education in College English (a thesis in Chinese), published in Journal of Hangzhou Institute of Applied Engineering in 1999,ISSN 1008-7680
6.The translation of Joseph Conrad’s novella The Secret Sharer, published by Shandong Education Publishing House in 1999, ISBN7-5329-1595-6
7.On Romantic Realist Writer Conrad (a thesis in Chinese), published in Journal of Business Economics And Administration in 1999,ISSN1000-2154
8.On Conrad’s Duality (a thesis in Chinese), published in Journal of Theory Perspective in Feb. 2000, ISSN1009-2234
9.The translation of Chapter 8, Words That Make America Great, published by Hainan Publishing House in 2000, ISBN7-80645-674-0/D19
10.How to Take Good Pictures (a book translated from English to Chinese), published by Zhejiang Photography Publishing House in 2000, ISBN7-80536-732-9/J421
11.The translation of Oscar Wilde’s poem Sphinx, in Vol. III, Wilde’s Complete Works, published by Chinese Literature Publishing House in 2000,ISBN7-5071-0445-1
12.On Literature in Foreign Language Teaching (a thesis in Chinese), published in Journal of Foreign Languages And Their Teaching in Feb.2001,ISSN1004-6038
13.On Effective Factors on College English Education (a thesis in Chinese), published in Journal of Gulin Institute of Technology, in June 2002,ISSN1006-544X
14.Is Autonomous Learning Approachable? (a thesis in English), published in Journal of The Northern Forum, in May 2002, ISSN 1000---3541
15.The translation of Willa Cather’s novella "On the way the seagulls fly”, Collection of Willa Catha’s Masterpieces, Shandong Literature and art Publishing House,1/2004.
16.Dissertation: Go Zhongyong-- Confucianism and reader-response criticism as basic directions for English literature teaching/learning in China. Finished in Klagenfurt University, Austria. 7/2007.
17.The Zhongyong Features in Rosenblatt’s Theories (a thesis in Chinese), published in Journal of Foreign Literature. 3/2008.ISSN 1002-5529
18.Four Interpretations of Letter from an Unknown Woman (a thesis in Chinese) published in Journal of Translation,5/2008. ISSN 1001-1897CN 32-1029/I
19.On the Relationship between English Language and English Literature in English Teaching (a thesis in Chinese), Journal of Zhejiang Sci-Tech University. 11/2008. ISSN 1673-3851
20.A Semi-autonomous Teaching/Learning Experiment in Klagenfurt (a thesis in Chinese),Theory and Practice of Contemporary Education. 2009/4. Vol. 1 No. 2. ISSN 1674-5884 CN43-1492/G4.
21.The Smaller a Country Is, the Broader It Becomes. (a thesis in Chinese), Journal of Xiangtan Normal University) Social Science Edition. 2009/4. Vol 31. ISSN 1009-4482
22.Go Zhongyong-- Confucianism and reader-response criticism as basic directions for English literature teaching/learning in China (a monograph in English). Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press. 2010/11.
23.Small Country Big World: Cultural Studies on Austria, Switzerland and Luxemburg. (a monograph in Chinese, co-authored with Xuyan and Lufei): Hangzhou, Zhejiang People’s Publishing House. 2011/10.
24.The Image of “Chinaman” in Effi Briest (a thesis in Chinese) Zhejiang Institute of Science and Technology Journal, 2012/5,Vol24.No.5.ISSN 1671-8798.CN 33-1294/Z. P364-367
25. From “Aphasis” to “Bilingualism”: on Cultural Dimension in TCFL. (a thesis in Chinese, co-authored with Hanhui). Ninbo University Journal, 2013/4, Vol.35, No.4. ISSN 1008-0627. CN33-1214/G4. P87-91.
Major Research Projects
1. I had participated (as the second in research group) in the project of “Research on Conrad”.
2. I was in charge of the project of “College English and English Literature” in Zhejiang Institute of Science and Technology.
3. I got a “Qianjiang Talent Project” (a provincial fund) from 2009 to 2011, doing research on the cultures of Austria, Switzerland and Luxemburg.
4. I participated (as the second in research group) in “Research on Foreign Language Education in China” funded by China Foreign Language Education Fund Program, from 2010 to 2012.
5. I was in charge of a Zhejiang Federation of Humanities and Social Sciences Circles ( ZJFHSSC) project from 2011 to 2013, doing research on Bilingual and Bicultural Teaching.
6. I participate (as the second in research group) in a key project from 2013 onward , “Research on Exploiting Teaching Resources of Tourism English based on Tourist Culture with Zhejiang Characteristics”, funded by Zhejiang Province Teaching and Research Program.